Endre Ady: Minut ken on nähnyt?

Kattava valikoima Unkarin merkittävimpiin runoilijoihin kuuluvan Endre Adyn tuotantoa. Ady sai vaikutteita erityisesti Sándor Petöfiltä ja toi varhaisessa vaiheessa moderneja vaikutteita Unkarin kirjallisuuteen.

Minä olen sukua Kuoleman
Rakastan hiipuvaa rakkautta,
Suudella sitä rakastan,
Joka menee pois.

Rakastan ruusuja sairaita,
Lakastuen kaipaavaa, naisia,
Säteilevää kärsivää
Syys-aikaa.

Teos kuuluu Kulttuurivihkojen Klassikkovihkot-käännössarjaan, jossa on aiemmin julkaistu runovalikoimat Sándor Petöfiltä (Mies ja aika) ja Lajos Kassákilta (Joskus tulee meillekin aika).

Suomentanut Pekka Turkka.

ISBN 978-952-7437-91-9 (painettu). Kirjastoluokka 82.2. Pehmeäkantinen. 102 sivua. Ovh. painettu 23,90 e. Ilmestynyt 20.11.2023.

Verkkokauppa

Tilaa painettu kirja

Kirjasta sanottua

”Turkan suomennos ei tunnu teennäiseltä, vaikka sen sävy on paikoin kovin arkaainen. En osaa arvioida kuinka hyvin sävy vastaa alkuperäistekstiä, mutta suomenkielisenä lyriikkana Turkan käännös etenee sulavasti. Jopa loppusointuja on saatu mukaan, joskaan ne eivät dominoi käännöksen kulkua. Ajoittaiset riimit ovat oikeastaan aika huomaamattomia, mikä lieneekin erityisen onnistuneen riimittelyn merkki.”

Carlos Lievonen Runografi-sivustolla

”Kaikki kaikkiaan uusi käännösvalikoima antaa kiitettävän uudenlaisen ja perustellun näkökulman Adyn runouteen suomenkieliselle yleisölle. Teoksessa käsitellyt yhteiskunnalliset aiheet ovat tärkeitä sekä Adyn runouden ymmärtämisen että ajankohtaisuutensa takia. Joskin kokoelman yhteiskunnallinen painotus on vaikuttanut perustavanlaatuisesti siihen, mitkä runot on otettu mukaan, tämä fokus ei kuitenkaan ole johtanut muiden, Adyn runoudessa keskeisten, ensisijaisesti henkilökohtaisten teemojen ohittamiseen. Ne ovat läsnä kokoelmassa yhteiskunnallisten kysymysten rinnalla tai punoutuvatkin niiden kanssa yhteen. Käännökset ovat ylipäätään hyvin onnistuneita, sisällöltään tarkkoja ja välittävät Adyn poetiikan piirteitä.”

Onerva Flóra Várkonyi Hybris-tiedelehdessä